Giderek daha fazla insan belirli bir süre başka bir ülkede Eğitim almaya, Lisans, Master ve Dil eğitimi , staj yapmaya veya çalışmaya karar veriyor. Bu durumda, diğer ülkelerdeki bu eğitimi veya çalışmayı tanımayı mümkün kılan Yazışmaların, sertifikaların doğru ve geçerli bir onaylı tercümesine ve ayrıca ülkelerin farklı formatlardaki farklılıkları ve diğer özelliklerini dikkate alan başvuru mektuplarının ve CV’lerin doğru bir tercümesine ihtiyacınız vardır . Sadece dili bilmek yeterli değil. Çevirmenlerin farklı ülkelerdeki eğitim sistemlerini ve her iş piyasasının formalitelerini ve özelliklerini bilmeleri önemlidir.
Kural olarak , farklı ülkelerin bakanlıkları, kurumları ve kuruluşları onaylı bir çeviriye ihtiyaç duyar .
Kenbil Tercüme aşağıdaki gibi akademik belgeleri düzenli olarak tercüme eder:
- Ortaokul notlarının yeminli tercümesi
- Lise diplomalarının yeminli tercümesi
- Eğitim sertifikalarının yeminli tercümesi
- Diplomaların yeminli tercümesi
• Lisans derecelerinin yeminli tercümesi - Yüksek lisans derecelerinin yeminli tercümesi
- Doktora derecelerinin yeminli tercümesi
• Geçici sertifikaların yeminli tercümesi
• Yeminli Derece sertifikalarının tercümesi - Staj sertifikalarının onaylı tercümesi
- Kalite belgesinin onaylı tercümesi.
• Profesyonel akreditasyon ve sertifikasyonun onaylı tercümesi - Üyelik sertifikalarının onaylı tercümesi
Kenbil Tercüme, onaylı tasdik gerektirmeyen aşağıdaki akademik belgeleri her
gün çevirmektedir:
- Lisans tezlerinin tercümesi
- Yüksek lisans tezlerinin tercümesi
- Tezlerin tercümesi
• Analiz ve çalışmaların tercümesi - Bilimsel dergilerin tercümesi
- Bilimsel makalelerin tercümesi
- Diploma tezlerinin tercümesi
- Doktora tezlerinin tercümesi
Kenbil Tercüme, diğer ülkelerde yayınlanan tüm başlıkları, çalışma ilerleme raporları ve sertifikaları gibi belgeleri 72 dil’de tercümesini yapar.
Yurt dışında bir staj veya iş arıyorsanız, hedef ülkenin kültürüne ve işgücü piyasasına uyarlanmış mükemmel bir şekilde tercüme edilmiş bir özgeçmiş sağlayabilmeniz kesinlikle gereklidir. Ülkeler arasında ön yazıların ve CV’lerin hazırlanması ve sunumunda, örneğin bilgilerin sırası, uzunluğu, formatı, içeriği veya tarzı gibi farklılıklar vardır. Bunu göz önünde bulundurmak, bir iş ararken ve iş görüşmeleri sırasında büyük avantaj sağlayabilir.
Kenbil Tercüme Hakkında
Kenbil Tercüme, Türkiye’de çeviri sektöründe bir referans ajansıdır. Türkiye’nin en prestijli üniversiteleri ve 1500’den fazla şirketi ile çalışıyoruz. Her hafta yerli çevirmenlerimiz 72’dilde çeviri yapıyor ve her projenin gereksinimlerine göre çevirilerin kalitesini garanti ediyor. Kenbil Tercüme yaklaşık 30 yıldır onaylı ve onaysız çeviri ve tercüme hizmetleri sunmaktadır.




